伊丽莎白尽力想跟父亲一起调笑打诨,却只勉强挤出一个极不自然的笑来。父亲的机智幽默从来没像今天这样不合她的口味。
“难道你不觉得有趣吗?”
“噢!很有趣。请再往下读吧。”
“‘当昨天晚上我们向她提及了这桩可能的姻缘时,凯瑟琳夫人立即表达了她对这件事情的看法。很显然,由于我表妹家庭方面的种种缺陷,她坚决反对她称之为极不光彩的这一婚姻。所以我想我有责任尽快地将这一情况告诉我的表妹,以便能引起她和倾慕她的贵人的警觉,以免没有经得至亲的同意便草率婚娶。’科林斯先生还说:‘得知我表妹丽迪雅的不贞之事得到了悄然的解决,我真为你们高兴,我唯一的担心只是他们没有结婚就住在一起的行为,日后总会被人知晓。不过,在听到你在他们刚刚成亲后便邀他们回家去住的消息,我还是感到了极大的困惑,我的身份和职责都要求我必须就此说上几句。你这是对邪恶秽行的一种怂恿。如果我是浪博恩的牧师,我一定会拼力反对这种做法的。作为一个基督教徒,你当然应该宽恕他们的行为,但却永远不该再见到他们,或是允许别人再在你面前提到他们的名字。’”
“这就是科林斯关于基督教徒应该对人宽宥的见解!”班纳特先生说,“这封信的其他部分都是关于卡洛蒂现在的情况,以及他们将喜得贵子的消息。喂,丽萃,你好像听得并不高兴。我想,你不至于也变得故作正经起来,一听到这种闲话便装出受到触犯的样子。我们活着,难道不就是做邻居的笑料,反过来也对他们进行取笑吗?”